Naša nova rezidentica na Svački je Marie Alpermann (1988. Leipzig). Marie je diplomirala slavistiku na Sveučilištu Martin-Luther-Halle-Wittenberg s temom «Slavenski jezici, kulture i književnosti u europskom kontekstu». Od 2019. radi kao književna prevoditeljica i redaktorica u izdavaštvu. Prevodi s bosanskog, hrvatskog, srpskog i crnogorskog, a koordinirala je i radionice književnog prevođenja tijekom ljetne škole „Young Authors for Future – Krisenszenarien und (junge) Literatur“.
Prevela je djela Jasminke Petrović, Lejle Kalamujić, Volje Viteske, Jelene Lengold, Senke Marić, Dragloslave Barzut, Saše Ilića i Maše Kolanović. U Zagrebu će raditi na prijevodu romana Moja dota Nore Verde.
Dobila je stipendije uvaženih fondacija kao što su Sachsen-Anhalt Art Foundation, Traduki, Deutscher Übersetzerfonds, Freundeskreis Literaturübersetzer i objavila dva članka:
„Zwischen Post-Memory und Gegen-Erinnerung. Bojan Krivokapićs Proleće se na put
sprema.“ (In Between Post-Memory and Counter-Memory. On Proleće se na put sprema
by Bojan Krivokapić. Published in: Drosihn, Jandl, Kowollik (Hg.): Trauma –
Generationen – Erzählen. Berlin: Franck & Timme 2020.
„Opening the Box: Tabubruch und Zeitgeschichte in Saša Ilićs Roman Pad Kolumbije
(2010)“ (Opening the Box: breaking taboo and recent history in Saša Ilićs novel Pad
Kolumbije (2010)). Published online by Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg:
Comments