top of page
  • Writer's picturerezidencija

Uz prvu godišnjicu DHKP-ove rezidencije



Za koji dan obilježavamo prvu godinu postojanja DHKP-ove rezidencije za prevodioce i pisce koja je od jednogodišnjeg pilot-projekta stasala u malu rezidenciju s velikim R.

Tijekom prve godine postojanja započeli smo vrijedne suradnje s Knjižnicama grada Zagreba, Booksom, Goethe Institutom, Francuskim Institutom, Talijanskim kulturnim centrom, belgijskom organizacijom Wallonie-Bruxelles International, knjižarom Fraktura, mnogim izdavačima te katedrama za talijanistiku i romanistiku u Zagrebu i Zadru. Naši gosti sudjelovali su na brojnim književnim manifestacijama kao što su DHKP-ova tribina Prevodilački horizonti, Festival svjetske književnosti, Jutro poezije i Goranovo proljeće, a već u prvoj godini postojanja rezidencija je postala i članicom europske mreže prevodilačkih rezidencija RECIT https://www.re-cit.org/.


U današnje vrijeme kad većina autora i dalje radi nekoliko poslova istovremeno, rezidencije su privilegirana mjesta svojevrsnog povlačenja, prostori namijenjeni obnavljanju umjetničkog nadahnuća, pa i bijegu od uobičajene životne rutine i obaveza. Naši prošlogodišnji rezidenti već se raspituju kad mogu ponovo doći, pišu nam o vrijednim profesionalnim kontaktima koje su u Zagrebu ostvarili i suradnjama koje su iz njih proistekle, a novosklopljena prijateljstva njeguju se i nakon boravka u rezidenciji. Sve te vijesti neizmjerno nas vesele i vjetar su u leđa za entuzijastičan ulazak u drugu godinu projekta rezidencije.


Od ožujka prošle godine DHKP-ova rezidencija ugostila je desetak prevodilaca i pisaca. U velikom broju prijava za 2023. godinu bili smo primorani odabrati petnaestak rezidenata, što nije bio nimalo lagan zadatak. Ohrabrujemo, stoga, sve kandidate koje ove godine nismo mogli primiti da nam se jave u narednim godinama.


Među ovogodišnjim gostima su švedski pisac kurdskog podrijetla Zanyar Adami, čiji roman Glaspojken uskoro izlazi u izdanju Edicija Božičević (prijevod Lana Momirski), glasovita prevoditeljica na njemački Brigitte Döbert koja će kod nas raditi na prijevodu romana Isušena kaljuža Janka Polića Kamova, i njezina mlađa kolegica Marie Alpermann koja će prevoditi zbirku priča Maše Kolanović, Poštovani kukci i druge jezive priče.


Trenutno nam je u rezidenciji francuska pjesnikinja s belgijskom adresom Anna Ayanoglou koja će u Hrvatskoj prikupljati materijale za svoju radio-emisiju o hrvatskim pjesnicima, a na jesen nam stiže Wendy Bracewell, prevoditeljica na engleski jezik koja će kod nas raditi na prijevodu knjige Hanibala Lucića, Skladanja izvarsnih pisan razlicih.


Naša prva ovogodišnja gošća, prevoditeljica na francuski Marie Karas Delcourt, koja je Zagrebu boravila u prvom dijelu ožujka, radila je na prijevodu drame Monike Herceg, Mama, smijemo li danas umrijeti. Krajem travnja s nama će biti Brankica Radić koja će na francuski prevoditi poeziju Igora Zidića, dok će njezinu pjesničku zbirku na hrvatski prevoditi Vanda Mikšić. Makedonska prevoditeljica Katica Garoska prevodit će roman Putovanje desnom hemisferom Zorana Žmirića, a slovenska prevoditeljica Mateja Komel radit će na prijevodima romana Putujuće kazalište Zorana Ferića i Voda, paučina, Nade Gašić.

Estera Miočić prevest će na talijanski zbirku eseja Knjiga o jugu Jurice Pavičića, a argentinski slavist, pisac i prevoditelj Eugenio López Arriazu u Zagrebu će započeti rad na svojoj novoj knjizi Balkanic Borges. S nama će biti i ukrajinske prevoditeljice i autorice Irina Markova i Yulia Illiukhas, te Pavol Száz, znanstvenik i pisac koji će se tijekom svog jednotjednog akademskog boravka u našoj rezidenciji baviti Krležinim Baladama Petrice Kerempuha i djelom Tina Ujevića.

U umjetničkoj rezidenciji Millay Arts, u Hudson Valleyu, direktor te institucije rekao je jednom prilikom spisateljici koja je upravo stigla na višetjedni boravak: “You’re here to honor yourself as a writer,” “If that means reading, rather than writing, that’s fine by us.” Tako bi nekako trebalo biti – bez forsiranja, bez jurnjave, u ritmu koji nam trenutno stanje duha dopušta, uz druženja, ako ih se zaželimo, i osamu, ako nam je draža, i nestašne, ali dobronamjerne kućne duhove naše rezidencije na Svački koji rezidente nadahnjuju u njihovom radu.


U 2023. godini DHKP-ovu rezidenciju financiraju Ministarstvo kulture i medija Republike Hrvatske i Grad Zagreb.


122 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


bottom of page