top of page
  • Writer's picturerezidencija

Anna Ayanoglou: Tri pjesme



Pjesnikinja Anna Ayanoglou boravila je u DHKP-ovoj rezidenciji u ožujku 2023. Tijekom svog boravka u Hrvatskoj sudjelovala je u šezdesetom izdanju Goranovog proljeća, u nekoliko susreta u sklopu mjeseca frankofonije, a pripremala je i prilog o hrvatskom pjesništvu za emisiju «Et la poésie, alors ?» koju vodi na valovima radija Panik iz Bruxellesa.


Od svih stolova u rezidenciji, najviše je voljela pisati za onim kuhinjskim, koji gleda na unutrašnje dvorište i Medvednicu. Ove dosad neobjavljene pjesme napisala je u DHKP-ovoj rezidenciji, a objavit će ih u zbirci koja je nastavak njezinog dosadašnjeg umjetničkog promišljanja o temama borbe i grada, kojima se bavi i u zbirkama Le fil des traversées (Gallimard 2019.) i Sensations du combat (Gallimard, 2022.).



Anna Ayanoglou – tri pjesme



Htjela bih da mi noći

budu nalik sumo borcima — sleđa

— masna, čvrsta mesa

koje izlijeva se iz pogleda — više no

što želiš, ima

— punih noći, impozantnih

kojima se može kretati

bez koščatih košmara.



***


Udaljenost


Tih mjeseci kada je odlučeno — instancije

znojem okupane, male glave prestrašene —

da će nas zaštititi od nas samih

Kada ništa, ni barovi, ni kafići (neprobavljive

trgovine, neko vrijeme) nije više žamorilo

Tih mjeseci kada su institucije — muškarci

žene što ih utjelovljuju — sve nas, snažnim

mlazom, povratile iz sebe

sve do naša četiri zida


stvaralaštvo je hranilo moju pokornost


Među svojim zidovima počela sam

pisati o gradu — uvjerena

da će mi trebati fizička distanca

kako bi izronila mjesta

uspjela sam, zbunjena — nastavila

— kao da u tom gradu umuknulom, zabranjenom

a ipak nametnutom

jedno iz drugoga izbivali smo.



***


Ima četvrti


Gdje na dan velike studeni

krv prestaje napajati vrške prstiju

duša izostaje — u cijelosti


Hodajući

u tijelu vrebaš

neku rezonanciju

— vrebaš odbojnost

strah, zašto ne

alarm, kada

oči ti i uši

spuštaju signale

u lijevak grla — ali ne


Obamrlost

te hvata — um još je nemiran

pronaći ću, makar slično

— ništa


Ima četvrti koje ne ulaze

u tvoj jezik.



S francuskoga prevela Vanda Mikšić


22 views0 comments

Recent Posts

See All
bottom of page